您现在的位置: 主页 > 英语教学 > 英语文化 > > 正文

英语新闻保守党失算

作者:    文章来源:    更新时间:2017-10-11

新闻保守党失算
When UK Prime Minister Theresa May called for an early election in April, she was confident that her party would score a big win. But as it turned out, things didn’t go according to plan.
当英国首相特雷莎·梅今年四月提出提前举行大选时,她有信心自己所在的政党能在大选中大获全胜。然而结果却是出乎意料。

The 2017 UK general election was held on June 8. But it ended with no party having the 326 seats needed to get an overall majority in the House of Commons. The Conservatives, May’s party, won only 318 seats, eight short of the magic number, reported BBC News.
2017年英国大选于今年6月8日举行。然而,最终没有一个政党拿到下议院326个席位,成为多数党。据BBC新闻报道,梅所在的保守党只获得了318席,还差8席才能达到这一关键数字。


The result is an embarrassing turn for May, who called the election three years earlier than required. She was expected to get more support for the Conservatives to see the UK through the long and difficult Brexit negotiations. Instead, her party lost 12 seats, while Labour, the opposition party, gained 31 seats.
这一结果令要求提前三年进行大选的梅十分尴尬。她本希望为保守党争取更多支持,让英国顺利度过漫长而又艰难的脱欧谈判。但结果恰恰,她所在的政党丢掉了12个席位,而反对党工党则(较先前)多拿下了31个席位。

The election results were fueled partly by a higher turnout rate among young British voters who had long been angry at the results of Brexit, reported The New York Times. The decision was seen by many young people as a threat to their jobs, their ability to study abroad and their desire to travel freely across the borders of the European Union.
据《纽约时报》报道,英国年轻的选民一直对脱欧的结果感到愤怒,他们当中更高的参选率在某种程度上加剧了这样的大选结果。不少年轻人认为,脱欧这一决定对他们的就业、海外求学以及自由出入境欧盟造成了威胁。

“I was so angry about Brexit that I buried my head in a pillow and screamed,” Louise Traynor, 24, a waitress in London, told The New York Times. “I was stupid enough to think that the country had some sense.” She had never voted before June 8, but in this election, she voted for the Labour Party.
“我对于脱欧感到很气愤,甚至一头扎在枕头里大叫,”现年24岁的伦敦服务员路易丝·特雷纳在接受《纽约时报》采访时表示。“我曾以为这个国家还有点理智,真是够傻了。”她在6月8日的大选之前从未参与过投票,但在此次大选中,她投给了工党。

Traynor wasn’t alone. The turnout of 18-to-24-year-olds to vote in this election was 66.4 percent, compared to 43 percent in the 2015 general election, according to Sky News.
这样做的并非只有特雷纳一个人。据天空新闻台报道,18-24岁人群在此次大选中的参选率是66.4%,而在2015年大选时,这一数字只有43%。


And the increase of the young voters largely benefited the Labour Party, whose candidates won 63 percent among voters aged 18 to 34 years old. The Conservatives took only 27 percent.
年轻选民人数的增加令工党大为受益,该党候选人在18-34岁的选民中赢得了63%的选票。而保守党只拿下了27%。

It’s believed that Labour’s promise to wipe out university tuition fees encouraged young people to vote for them, according to The Guardian.
据《卫报》报道,人们认为,工党免除大学学费的竞选承诺鼓励了年轻人给该党投票。

However, no matter what the reason for each vote was, the election is over. May plans to work with Northern Ireland’s Democratic Unionist Party to give her the number of seats required to form a government. The DUP won 10 seats in the election.
然而,不论每张选票背后的理由是什么,大选都已经结束了。梅打算和北爱尔兰的民主统一党合作,从而获得自己组建政府所需的席位数量。北爱民主统一党在大选中拿下了10个席位。

As she said in front of No 10 Downing Street on June 9, “I will now form a government, a government that can provide certainty and lead Britain forward at this critical time for our country.”
正如她6月9日在唐宁街10号门前所说的那样,“我现在将组建一个政府,一个稳定的、在关键时刻领导国家向前的政府。”