您现在的位置: 主页 > 韩语教程 > 韩语诗歌 > > 正文

韩语诗歌:赠君一束花

作者:admin    文章来源:盐田区外国语学校    更新时间:2017-10-11

阅读:Pierre de RONSARD 赠君一束花

내손이 활짝핀 이 꽃으로 엮어만든 — 피에르 드 롱사르
赠君一束花 — 彼埃尔·德·龙沙

내손이 활짝 핀 이 꽃으로 엮어만든
赠君一束花,

꽃다발을 그대에게 바칩니다.
选择经我手。

오늘 저녁에 꺾지 않으면
今夕不攀折,

내일이면 땅에 떨어질 이 꽃을.
明日委尘土。

이것은 그대에게 확실한 본보기가 되겠지요.
君貌美如花,

그대 아름다움이 제아무리 꽃필지라도
见花应感悟:

머지않아 모두 시들고
花好忽飘零,

꽃들처럼 벼란간에 죽으리라는!
貌美哪能久!

님이여, 세월은 갑니다. 세월은 갑니다.
岁月去匆勿,

아니 세월이 아니라 가는 것은 우리,
更嗟人易去, 倏忽不移时,

그리고 곧 아래 묻히겠지요.
人已眠新墓。

우리가 속삭이는 사랑도 죽은 뒤엔 벌써 새롭지 않겠지요.
死后思情谁复知?

그러니 날 사랑해 주오. 그대 아름다운 동안.
劝君爱我趁花时!

 

 文词汇学习

꽃다발:花束。

환자에게 꽃다발을 보내다.
给病人送束鲜花。

 

作者简介

彼埃尔·德·龙沙(Pierre de RONSARD, 1524-1585)法国第一个近代抒情诗人。彼埃尔·德·龙沙出身于贵族家庭。龙沙曾随从出使,到过很多国家。后因大病成聋,决心写诗。1547年组织七星诗社。1550年发表《颂歌集》(Odes)四卷,声誉大著。1574年所写组诗《致埃莱娜十四行诗》(Sonnets pour Hélène)被认为是他四部情诗中的最佳作品。他的诗讲究技巧、音律,反对禁欲主义,热爱现实生活,但情调常忧郁低沉。他的诗在欧洲宫廷中传诵一时。